i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 418
Citatio:
A. Chrzanowska (ed.), hethiter.net/: CTH 418 (TX 02.08.2016, TRde 02.08.2016)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9'
§ 10'
§ 11'
§ 12'
§ 13'
§ 14'
§ 15'
§ 16'
§ 17'
§ 18'
§ 19'
§ 20'
§ 21'
§ 22'
§ 23'
§ 24''
§ 25''
§ 26''
§ 27''
§ 28''
§ 29''
§ 19'
65
--
[
GIM
-an=m
]
a
!
paḫḫur
GAM
-ta
ešari
A
Rs. III 11'
[
GIM
-an-m
]
a
!
33
pa-aḫ-ḫur
GAM
-ta
e-ša-ri
66
--
nu
GUNNI
MEŠ
[
šarā
kar
]
appanzi
A
Rs. III 11'
nu
GUNNI
MEŠ
Rs. III 12'
[
ša-ra-a
34
kar-
]
ap-pa-an-zi
67
--
nu
paḫḫur
anda
šēluš
[
išḫūw
]
anzi
A
Rs. III 12'
nu
pa-aḫ-ḫur
an-da
še-e-lu-uš
Rs. III 13'
[
iš-ḫu-u-w
]
a-an-zi
?
35
68
--
nu=šmaš=kan
GUNNI
MEŠ
[
…
-i
]
anzi
A
Rs. III 13'
nu-uš-ma-aš-kán
GUNNI
MEŠ
Rs. III 14'
[
…
-i
]
a-an-zi
69
--
šakiyazi=ma=za=kan
kišan
A
Rs. III 14'
ša-ki-ia-zi-ma-za-kán
kiš-an
¬¬¬
§ 19'
65
--
[Sobald ab]er das Feuer niederbrennt,
1
66
--
nimmt man die Herde [hoch]
67
--
und [schütt]et
?
die Glut als Haufen
?
hinein.
2
68
--
Die Herde [ … -]en sie für sich selbst.
69
--
Sie (i.e. die Beschwörerin) aber offenbart folgendermaßen:
33
Ergänzung nach
Popko M. 1991b
: 48.
García Trabazo J.V. – Groddek D. 2005a
: 216 ergänzen:
[ma-aḫ-ḫa-an-m]a
!
.
34
Ergänzung nach CHD Š 41f.; vgl. etwas anders
García Trabazo J.V. – Groddek D. 2005a
: 216.
35
Ergänzung nach
Popko M. 1991b
: 48. Ergänzung unsicher.
1
Vgl. zur Übersetzung dieses Paragraphen CHD Š 42a.
2
Anders HEG S 986: „und wirft die Getreidegarben in das Feuer.“
Editio ultima:
Textus
02.08.2016;
Traductionis
02.08.2016